收藏
课程目录
1.1 翻译的性质和类型
1.2 汉英翻译的单位
1.3 翻译的标准
1.4 直译法和意译法的运用
1.5 可译性和不可译性(一)
1.6 可译性和不可译性(二)
1.7 翻译的问题及其策略
2.1 汉英语言对比概论
2.2 汉英语法关系对比
2.3 语序
2.4 汉英语法关系对比
2.5 虚词(一)
2.6 虚词(二)
2.7 英语句式特点(一)
2.8 英语句式特点(二)
2.9 汉语句式特点
2.10 英汉句式对比(一)
2.11 英汉句式对比(二)
2.12 英汉句式对比(三)
2.13 英汉语篇对比
2.14 段落翻译实战演练
2.15 大学英语四级考试翻译技巧
3.1 汉英词义关系对比(一)
3.2 汉英词义关系对比(二)
3.3 汉英词语的文化色彩(一)
3.4 汉英词语的文化色彩(二)
3.5 词义的选择和引申(一)
3.6 词义的选择和引申(二)
3.7 词类的转换
3.8 词汇的增减(一)
3.9 词汇的增减(二)
3.10 正反、反正表达法(一)
3.11 正反、反正表达法(二)
3.12 汉语成语的翻译
3.13 综合练习(一)
3.14 综合练习(二)
4.1 汉英句子的主干
4.2 谓语的确立
4.3 汉英句子的基本类型
4.4 汉英句法比较
4.5 单句中的语序
4.6 复句的翻译
4.7 汉英复句词序的差异
4.8 汉英句子的翻译
4.9 汉语习语的翻译
4.10 文章标题的翻译
4.11 歇后语的翻译
4.12 段落翻译中承接和顺序
4.13 句子的翻译测试与讲解
4.14 汉英翻译技巧、词汇和句型
5.1 文学翻译概述
5.2 散文翻译赏析(一)
5.3 散文翻译赏析(二)
5.4 小说翻译赏析
5.5 古汉语翻译赏析(一)
5.6 古汉语翻译赏析(二)
5.7 中国传统文化翻译赏析(一)
5.8 中国传统文化翻译赏析(二)
6.1 大学英语四六级翻译新题型介绍
6.2 翻译解题技巧一:减词增词
6.3 翻译解题技巧二:词类转换
6.4 翻译解题技巧三:语态转换
6.5 翻译解题技巧四:长句拆译
6.6 翻译解题技巧五:短句合译
6.7 翻译解题技巧六:正反翻译表达
6.8 翻译解题技巧七:合理安排定语和状语
6.9 真题讲解(一)
6.10 真题讲解(二)
6.11 实战讲解
6.12 大学英语四六级翻译应考策略
6.13 最新真题分析(一)
6.14 最新真题分析(二)
课程详情
本课程教学以实践教学为主,强调实用性,结合相关翻译理论,进行单句、长句、短文翻译练习以及实用文体翻译,力求提高学习者的汉英翻译水平,为学习者参加英语翻译考试或今后从事有关翻译的工作打下坚实基础。
本课程教学以实践教学为主,强调实用性,结合相关翻译理论,进行单句、长句、短文翻译练习以及实用文体翻译,力求提高学习者的汉英翻译水平,为学习者参加英语翻译考试或今后从事有关翻译的工作打下坚实基础。
本课程教学以实践教学为主,强调实用性,结合相关翻译理论,进行单句、长句、短文翻译练习以及实用文体翻译,力求提高学习者的汉英翻译水平,为学习者参加英语翻译考试或今后从事有关翻译的工作打下坚实基础。
上一篇:英文学术论文写作与发表技巧
下一篇:英语词源探秘